гранти

Український ПЕН визначив перекладачів книжки Сенцова німецькою мовою

07.12.2018

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Виконавча Рада Українського ПЕН обрала третього переможця конкурсу на переклад книжки оповідань Олега Сенцова німецькою мовою. Про це повідомляє прес-служба організації.

Перемогу отримала заявка групи перекладачів у складі Лідії Наґель (Lydia Nagel), Клаудії Дате (Claudia Dathe), Александра Кратохвіля (Alexander Kratochvil), Томаса Вайлера (Thomas Weiler), Андреаса Третнера (Andreas Tretner), Крістіана Кьорнера (Christiane Körner), Ольги Радецької (Olga Radetzkaja), Дженні Зайтц (Jennie Seitz), Ірини Бондас (Irina Bondas) та Каті Бруннер (Kati Brunner).

 

Німецькомовний переклад книжки оповідань Олега Сенцова з’явиться навесні 2019 року у видавництві Voland & Quist  і буде вперше презентований у рамках Ляйпцизького книжкового ярмарку.

 

Нагадаємо, що 22 листопада Український ПЕН оголосив імена перекладачів книжки Олега Сенцова англійською та польською мовами. 

 

Нагадаємо, що в листопаді Український ПЕН оголосив конкурс на переклад книжки оповідань  Сенцова англійською, німецькою та польською мовами.

 

Ґрантова підтримка включає в себе гонорар перекладача в розмірі 2000 євро та відшкодування вартості авторських прав, але не покриває витрати, пов’язані з редакційним та друкарським етапами підготовки книжки.

 

Книжка оповідань українського письменника та кінорежисера Олега Сенцова, незаконно засудженого російським судом до 20 років ув’язнення в колонії суворого режиму, вийшла російською мовою 2015 року у видавництві Laurus. Твори із цього видання читалися в рамках акцій на підтримку Сенцова в різних країнах і різними мовами. 2017 року видання з’явилося французькою мовою в перекладі Ірини Дмитришин. Книжка включає в себе 8 творів: «Автобиография», «Собака», «Детство», «Больничка», «Школа», «Завещание», «Бабушка» та «Макары».

 

Як відомо, у жовтні Сенцову присудили польську премію.

 

Зображення: slovoidilo.ua