Translate Ukraine

Під кінець року переклади українських книжок вийшли ще в п’яти країнах

24.12.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Наприкінці 2021 року вийшли друком переклади українських книжок болгарською, вірменською, хорватською, індонезійською та італійською мовами за підтримки Українського інституту книги у межах програми «Translate Ukraine». Про це повідомили на офіційній Facebook-сторінці Українського інституту книги.

 

Індонезія. «Незвичайні професії» Алли Гутніченко

На індонезійську мову переклали книжку «Незвичайні професії» Алли Гутніченко, яка вийшла друком у видавництві «Kesaint Blanc Publishing». В Україні книжку видало «Видавництво Старого Лева». 

 

«У хлопчика Андрія — незвичайна родина. Кожен у ній має улюблену роботу і в кожного – незвикла, але важлива й цікава професія. Мама — флорист, тато — палеонтолог, сестра — обіймачка панд, дідусь — тітестер, а бабуся — сурдоперекладач. Є в родині також склодув і повітроплавець, архітектор та піцайоло і кінолог, а сам хлопчик ще не знає, ким стане, коли виросте», — ідеться в анотації до вімельбуха (книжки-розглядалки). Кожній професії присвячено по три розвороти: на одному розповідається про її особливості та сферу діяльності, на другому йдеться про знаряддя, потрібні для роботи фахівцеві, а третя є зазвичай інтерактивною та інформативною.

 

Вірменія. «Привид, який не міг заснути» Наталки Малетич

Вірменською побачив світ переклад книжки-картинки «Привид, який не міг заснути» Наталки Малетич у видавництві «Antares». Вірменською її можна придбати за 2990 драм. В Україні видання надрукувало «Видавництво Старого Лева». 

 

«У покинутому будинку на околиці міста живе собі привид. Він страшенно самотній, оскільки довкола немає людей, яких можна було б навідати увечері. Загасити нічну лампу тому, хто заснув з книжкою, вкрити дитину ковдрочкою. А потім, повернувшись додому, солодко спати цілісінький день. Привид втратив сон, відколи усі його сусіди виселилися. Проте одного разу все змінюється. Адже в будинок-з-привидом переїздить молода сім’я з дівчинкою…», — ідеться в анотації. 

 

Хорватія. «Коли я була лисицею» Тетяни Поставної

«Коли я була лисицею» Тетяни Поставної розповідає про маленьку дівчинку, дідусь якої каже їй, що насправді вона — лисиця. Дівчинка вірить і з цього дня починаються пригоди Лисички, її собаки Меркурія та особистого янгола, якого кличуть Ре.

 

У 2019 році книжка вийшла у видавництві «Віват», а цього року твір переклало та опублікувало хорватське видавництво «Stanek». Купити видання можна за 62 куни. 

 

Болгарія. «Культ» Любки Дереша та серія «Вигнанець» Андрія Кокотюхи

Перший роман Любки Дереша «Культ», який в Україні вийшов у видавництві «Кальварія», у 2021 в перекладі Райни Камберової опублікувало болгарське видавництво «Ergo Publishing House». Придбати його можна за 17 левів. 

 

У книжці, близькій за жанром до авантюрного детектива з елементами містики, студент-біолог Юрко Банзай, приїжджає на педагогічну практику до містечка Мідні Буки. Тут у нього розпочинається роман зі своєю ученицею, неформалкою та аутсайдеркою Даркою Борхес. Сторожем у школі працює місцевий п’яниця Роман Корій, посланець інфернальних сил і власник таємничої бібліотеки давніх книг.

 

Банзай експериментує зі свідомістю, практикує контрольовані сновидіння. Під час кількох галюциногенних видінь Банзай дізнається про містичний устрій світу, богів, ангелів, демонів, а також про містичний «тунель» у підвалі школи. Для реалізації своїх планів Корій за допомогою магії влаштовує в школі епідемію.

Серію «Вигнанець» Андрія Кокотюхи, яка складається з чотирьох книг, у 2019-2020 роках видало видавництво «Віват», а цього року у видавництві «Arhipelag» вийшов її болгарський переклад. Кожну з 4 частин серії можна придбати за 18 левів.

 

Серія охоплює книги «Вигнанець і чорна вдова», «Вигнанець і навчена відьма», «Вигнанець і перевертень» та «Вигнанець і грішниця». Дія серії книг розпочинається навесні 1909 року, коли київський слідчий Платон Чечель викриває жорстокого убивцю юних дівчат – доньку таємного радника з Петербурга. Згодом панянка гине за тих же обставин, що і її жертви. Тож впливові родичі звинувачують поліцейського в наклепі. Для всіх Платон стає вигнанцем. Єдиний вихід не опинитися на каторзі – це врятувати життя мільйонера фон Шлессера. Йому нібито загрожує молода дружина, що встигла здобути славу чорної вдови. Однак барон помирає і це лише початок серії майбутніх холоднокровних убивств. Під підозрою всі спадкоємці – і навіть сам Платон.

 

Вигнанець змушений розплутати клубок смертей та дізнатись, хто винен у злодійстві. Щоб не тільки запобігти новим злочинам, а й врятувати себе.

 

Італія. «Куди і звідки» творчої майстерні «Аґрафка»

Книжка «Куди і звідки» Романи Романишин та Андрія Лесіва вийшла в Італії у видавництві «Jaca Book» під назвою «In viaggio per il mondo» у перекладі Ірини Борусовської.  Купити видання можна за 19 євро. 

 

Видання, в Україні надруковане «Видавництвом Старого Лева», розповідає про подорожі заради торгівлі чи завоювання, задля задоволення і відпочинку чи задля виживання, про наукові експедиції та паломництво, про міграції, мапи, навігацію і про пошук власного шляху. «У Всесвіті нічого не перебуває у стані повного спокою. Рух є природним: Земля, вода на ній, атмосфера, континенти, усі живі організми перебувають у безперервному русі. Ми ходимо, бігаємо, стрибаємо, повзаємо, пливемо, летимо. Ми мандруємо», — ідеться в анотації.

 

Програма підтримки перекладів Translate Ukraine — державна програма Українського інституту книги з підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами, мета якої полягає у збільшенні видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі та забезпеченні доступу іноземних читачів до творів української літератури. Програма частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою.

 

Нагадаємо, цьогоріч в межах програми «Translate Ukrainукраїнські книжки виходили у перекладах арабською, сербською, німецькою, англійською, македонською, французькою, івритом та іншими мовами. 

 

Читайте також: Попри пандемію: понад 120 перекладів українських книжок за кордоном.