довгий список

Премія Drahomán Prize оголосила довгий список 2021 року

14.12.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2021 року. Про це повідомила пресслужба Українського ПЕНу.

Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на польську та італійську мови. Також у довгому списку – перекладачі на німецьку, білоруську, румунську, нідерландську, португальську, французьку, угорську, сербську, болгарську, латвійську, македонську та іврит. Деякі з них увійшли у минулорічний довгий список премії.

 

Заявки надійшли з 15 країн, серед яких – Італія, Білорусь, Румунія, Австрія, Нідерланди, Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія, Чехія. Найбільше зголошень подали дипломатичні установи України у різних країнах світу та закордонні видавництва. Загалом у списку двадцять перекладачів:

 

1. Алессандро Акіллі [Alessandro Achilli]. Переклад італійською: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. Keller editore, 2019. Заявник: Посольство  України в Італії.

 

2. Наталка Бабіна [Наталка Бабіна]. Переклад білоруською: Сергій Жадан. Інтернат [Сяргій Жадан. Інтэрнат]. Мінск: А. М. Янушкевіч, 2019. Заявник: Посольство України в Білорусі.

 

3. Олена Біволару [Aliona Bivolaru]. Переклад румунською: Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду [Maxim Dupeșko. Povestea care valorează cât o întreagă livadă de meri]. Editura Darclée, 2021. Заявник: видавництво Editura Darclée.

 

4. Марія Вайссенбьок [Maria Weissenböck]. Переклад німецькою: Наталка Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма [Natalka Sniadanko. Der Erzherzog, der den Schwarzmarkt regierte, Matrosen liebte und mein Großvater wurde]. Haymon Verlag, 2021. Заявник: видавництво Haymon Verlag Ges.m.b.H.

 

5. Тобіас Валс [Tobias Wals]. Переклад нідерландською: Майк Йогансен. Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію [Mike Johansen. De reis van dokter Leonardo]. Amsterdam: Pegasus, 2020. Заявник: видавництво Pegasus.

 

6. Еміліо Ґавдида [Emilio Gaudeda]. Переклад португальською: Микола Боровко. Теургія [Mykola Borovko. Teurgia]. Куритиба/Парана, 2020. Заявник: Representação Central Ucraniano-Brasileira.

 

7. Марцін Ґачковський [Marcin Gaczkowski]. Переклад польською: Петро Яценко. Магнетизм [Petro Jacenko. Magnetyzm]. Wrocław: Warstwy, 2020. Заявник: Stowarzyszenie Animacji Kultury Pogranicza Folkowisko.

 

8. Ірина Дмитришин [Iryna Dmytrychyn]. Переклад французькою: Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст [Yuri Andrukhovych. Lexique de mes villes intimes]. Noir sur Blanc, 2021. Заявник: видавництво Les Éditions Noir sur Blanc.

 

9. Віра Дунас [Vira Dunas]. Переклад італійською: Леся Українка. Вільні іскри мого голосу (антологія) [Lesja Ucrajinka. Libere scintille della mia voce]. Milano: Mimesis Edizioni, 2021. Заявник: Comitato di Studi “Mara Soldi Maretti”.

 

10. Ільдіко Епер’єші [Ildikó Eperjesi]. Переклад угорською: Олександр Качура, Ільдіко Епер’єші. Шмаття війни. Донбас [Ildikó Eperjesi, Olekszandr Kacsura. Sorskönyv a frontról. Háborús foszlányok]. Kossuth Kiadó, 2019. Заявник: видавництво Kossuth Kiadó.

 

11. Богдан Задура [Bohdan Zadura]. Номінований тричі з такими перекладами польською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Kateryna Babkina. Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek]. Lublin: Warsztaty Kultury, 2020; Василь Махно. Вічний Календар [Wasyl Machno. Kalendarz wieczności]. Państwowy Instytut Wydawniczy, 2021; Юрій Винничук. Лютеція [Jurij Wynnyczuk. Lutecja]. Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2021. Заявники: Warsztaty Kultury w Lublinie, Państwowy Instytut Wydawniczy, Wrocławski Dom Literatury.

 

12. Мілена Іванович [Milena Ivanović]. Переклад сербською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Katerina Babkina. Moj deda je plesao bolje od svih]. Beograd: Blum izdavaštvo, 2020. Заявник: Посольство України у Сербії.

 

13. Райна Христова Камберова [Райна Христова Камберова]. Переклад болгарською: Сергій Жадан. Антена [Сергий Жадан. Антена]. София: Парадокс, 2021. Заявник: Посольство України у Болгарії.

 

14. Анна Коженьовська-Бігун [Anna Korzeniowska-Bihun]. Переклад польською: Володимир Лис. Століття Якова [Wołodymyr Łys. Stulecie Jakowa]. Poznań, 2021. Заявник: Poznańskie Towarzystwo im. Iwana Franki.

 

15. Антон Паперний [אנטון פפרני]. Переклад івритом: Юрій Андрухович. Московіада [יוּרי אַנדרוּחוֹביץ’. מוסקוביאדה]. Заявник: видавництво 9 Lives Press.

 

16. Пенка Петрова Кинева [Пенка Петърова Кънева]. Переклад болгарською: Гаська Шиян. За спиною [Гаска Шиян. Зад гърба]. ИК «Колибри», 2021. Заявник: видавництво Colibri Ltd.

 

17. Мара Полякова [Māra Poļakova]. Переклад латвійською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Tamāra Horiha Zerņa. Meitiņa]. Riga: Dienas Grāmata, 2020. Заявник: Biedrība Kultūras centrs «Latvija–Ukraina».

 

18. Лоренцо Помпео [Lorenzo Pompeo]. Переклад італійською: В її очах. Антологія сучасних українських письменниць [Negli occhi di lei. Antologia di scrittrici ucraine contemporanee]. Nardò: Besa Muci, 2021. Заявник: Посольство України в Італії.

 

19. Ігор Станойоскі [Игор Станојоски]. Переклад македонською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Тамара Гориха Зерња. Ќеркичка]. Муза, Скопје, 2021. Заявник: видавництво «Муза», Скопје.

 

20. Мірослав Томек [Miroslav Tomek]. Переклад чеською: Валер’ян Підмогильний. Місто [Valerjan Pidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2019. Заявник: Česká asociace ukrajinistů.

 

Премію Drahomán Prize заснували 2020 року Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги. Нагорода покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручають за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном. Короткий список та лауреата визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні письменники, перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери.

 

До Капітули Премії 2021 року ввійшли: письменник, президент Українського ПЕНу Андрій Курков,  генеральний директор Українського інституту Володимир Шейко, директорка Українського інституту книги Олександра Коваль, дослідниця, професорка НаУКМА та Варшавського університету, віцепрезидентка Українського ПЕНу Оля Гнатюк, поет і перекладач Остап Сливинський, менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту Валентина Стукалова, перекладач і психолог Юрій Прохасько, український і канадський літературознавець та письменник Марко-Роберт Стех, літературознавиця, поетка, перекладачка Ірина Старовойт.

 

Лауреата оголосять під час урочистої церемонії у Києві, яку запланували на квітень. Лауреат Премії отримає статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, грошову винагороду в розмірі 2000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.

 

Нагадаємо, першою лауреаткою Премії стала німецька перекладачка Клаудія Дате за переклади поетичної збірки Сергія Жадана «Антена» (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи «Казки мого бомбосховища» (видавництво Haymon Verlag). Спеціальну відзнаку Капітули отримав Імадеддін Раеф – перекладач з української на арабську мову за переклад «Бейрутських оповідань» Агатангела Кримського.