PEN Ukraine

В Україні започаткували нову премію для іноземних перекладачів

29.09.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Український ПЕН, Український інститут книги та Український інститут заснували премію для іноземних перекладачів з української на мови світу – Drahoman Prize. Концепцію нагороди презентували в Українському кризовому медіацентрі.

 

Премію створено, щоб відзначити і заохотити роботу перекладачів та перекладачок, які відкривають світові українську літературу. Drahoman Prize вручатимуть раз на рік за високу перекладацьку майстерність і внесок у промоцію української літератури за кордоном.

 

До складу капітули премії цього року увійшли:

 

  • Андрій Курков, письменник, президент Українського ПЕН
  • Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту
  • Олександра Коваль, директорка Українського інституту книги
  • Оля Гнатюк, дослідниця, професорка НаУКМА та Варшавського університету, віцепрезидентка Українського ПЕН
  • Остап Сливинський, поет та перекладач
  • Валентина Стукалова, менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту
  • Наталія Іваничук, перекладачка
  • Юрій Прохасько, перекладач
  • Марко-Роберт Стех, український і канадський літературознавець та письменник.

Претендувати на премію зможуть перекладачі незалежно від країни проживання, у доробку яких щонайменше один перекладений і опублікований художній або документальний твір. До художніх або документальних творів організатори премії відносять прозові, поетичні, драматичні та нонфікшн-видання (есеїстика, репортаж, інтерв’ю, біографія та мемуари). Книжка, з якою номінується перекладач, має бути опублікована в закордонному видавництві протягом трьох останніх років.

 

Номінувати перекладача на здобуття премії зможуть як члени капітули, так і закордонні культурні інституції, дипломатичні установи, наукові центри, видавництва й творчі об’єднання.

 

Прийом заявок триватиме від 24 вересня до 30 листопада. Зголошення має містити електронний і паперовий примірники номінованої книжки, а також заповнену електронну аплікаційну форму.

 

Ім’я лауреата/тки Drahoman Prize 2020 стане відомим під час урочистої церемонії, на яку запросять трьох фіналістів/ток премії. Захід відбудеться в Києві у квітні 2021 року.

 

Лауреат Drahoman Prize отримає статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, і грошову винагороду в розмірі 2 000 євро (з урахуванням податків). Крім того, цьому перекладачеві або перекладачці запропонують додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості від Українського інституту та Українського інституту книги. Це може бути, зокрема, участь у перекладацьких резиденціях, закордонних ярмарках та фестивалях.

 

Під час презентації премії директорка Українського інституту книги Олександра Коваль нагадала, що цього року УІК запровадив Програму підтримки перекладів Translate Ukraine для іноземних видавців. За її словами, логічним наступним кроком стало відзначення перекладачів.

 

Також вона додала, що, починаючи з 2022 року, Інститут хотів би започаткувати проведення Всесвітнього конгресу перекладачів з української мови.

 

«Я вірю, що за кілька років, завдяки нашим спільним зусиллям, кількість перекладів творів наших авторів у світі значно зросте, тому що бути перекладачем з української мови означатиме бути провідником потужної, універсальної, оригінальної і цікавої всім людям планети літератури», – наголосила Коваль.

 

Детальніше про премію – за посиланнями: українською мовою, англійською мовою.

 

Нагадаємо, що днями House of Europe оголосив новий конкурс грантів на переклади.