Drahomán Prize

Премія Drahomán Prize оголосила довгий список 2022 року

20.12.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2022 року. Про це повідомила пресслужба Українського ПЕНу.

 

До довгого списку Drahomán Prize за 2022 рік увійшли 15 перекладачів. Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на англійську мову. Також у довгому списку – перекладачі на фінську, італійську, португальську, румунську, білоруську, французьку, литовську, вірменську, польську, македонську, болгарську та грузинську мови.

 

Заявки надійшли з 14 країн, серед яких: Болгарія, Бразилія, Велика Британія, Вірменія, Грузія, Італія, Канада, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, США, Фінляндія, Франція. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.

 

До довгого списку Премії за 2022 рік увійшли:

 

1. Андрейчик Марко [Mark Andryczyk]. Переклад англійською: Володимир Рафєєнко. Мондеґрін: Пісні про смерть і любов [Volodymyr Rafeyenko. Mondegreen: Songs about Death and Love]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2022. Заявник: Ukrainian Research Institute at Harvard University.

 

2. Балк Ееро [Eero Balk]. Переклад фінською: Лариса Денисенко. Майя та її мами [Larysa Denysenko. Maja ja ystävät]. Гельсінкі: Tammi, 2022. Заявник: Товариство українців у Фінляндії.

 

3. Броджі Джованна [Giovanna Brogi]. Переклад італійською: Сергій Жадан. Інтернат [Serhij Žadan. Il convitto]. Рим: Voland, 2020. Заявник: видавництво Voland.

 

4. Волянська Лідія [Lidia Wolanskyj]. Переклад англійською: Оксана Кісь. Українки в ГУЛАГу: вижити значить перемогти [Oksana Kis. Survival as Victory: Ukrainian Women in the Gulag]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2020. Заявник: Ukrainian Research Institute at Harvard University.

 

5. Ґавдида Еміліо [Emilio Gaudeda]. Переклад португальською: Володимир Сергійчук. Голодомор 1932-1933 років як геноцид українства [Volodymyr Serhiychuk. Holodomor 1932-1933: Genocidio do povo ucraniano]. Куритиба/Парана, 2022. Заявник: Representação Central Ucraniano-Brasileira.

 

6. Гарбацкі Уладзіслав [Уладзіслаў Гарбацкі]. Переклад білоруською: Агатангел Кримський. Бейрутські оповідання [Агатангел Крымскі. Бэйруцкія апавяданьні]. Лондон: Skaryna Press, 2022. Заявник: видавництво Skaryna Press.

 

7. Гощук Марія [Maria Hoşciuc]. Переклад румунською: Сергій Жадан. Інтернат [Serhii Jadan. Internat]. Кишинів: Editura Cartier, 2021. Заявник: Bucharest Department – Literary Translations at “The Romanian Writers’ Union”.

 

8. Дмитришин Ірина [Iryna Dmytrychyn]. Переклад французькою: Сергій Жадан. Інтернат [Serhiy Jadan. L’internat]. Les Édition Noir sur Blanc, 2022. Заявник: видавництво Les Édition Noir sur Blanc.

 

9. Капкан Василь [Vasil Kapkan]. Переклад литовською: Валерій Маркус. Сліди на дорозі [Valerii Markus. Karo pėdsakais]. Obuolys, 2022. Заявник: Посольство України у Литовській Республіці.

 

10. Карагезян Раїса [Ղարագյոզյան Ռաիսա]. Переклад вірменською: Іван Нечуй-Левицький. Кайдашева сім’я [Իվան Նեչույ-Լեվիցկի. Կայդաշի ընտանիքը]. Єреван: Антарес, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Вірменія.

 

11. Корнес Патрік Джон [Patrick John Corness]. Переклад англійською: Леся Українка. Лісова пісня [Lesia Ukrainka. The Song of the Forest]. Едмонтон/Торонто: Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, 2021. Заявник: членкиня Капітули Drahomán Prize Ірина Старовойт.

 

12. Пйотровський Мацєй [Мaciej Piotrowski]. Переклад польською: Василь Барка. Жовтий князь [Wasyl Barka. Żółty książę]. Kolegium Europy Wschodniej, 2022. Заявник: Fundacja Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu.

 

13. Станойоскі Ігор [Игор Станојоски]. Переклад македонською: Андрій Любка. Твій погляд, Чіо-Чіо-сан [Андриј Љубка. Твојот поглед, Чо-Чо-Сан]. Скоп’є: Муза, 2020. Заявник: видавництво “Муза”.

 

14. Христова Камберова Райна [Райна Христова Камберова]. Переклад болгарською: Любко Дереш. Культ [Любко Дереш. Култ]. Софія: Ерго, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.

 

15. Чілачава Рауль [რაულ ჩილაჩავა]. Переклад грузинською: Іван Андрусяк. Морськосвинський детектив [ივან ანდრუსიაკი. დეტექტივი ზღვის გოჭი]. Тбілісі: Сага, 2021. Заявник: видавництво Academic Press of Georgia – საგა.

 

Короткий список та лауреата Премії визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні письменники, перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери.

 

До Капітули Премії 2022 року ввійшли: Володимир Єрмоленко, письменник, журналіст, філософ, президент Українського ПЕН; Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту; Олександра Коваль, директорка Українського інституту книги; Оля Гнатюк, дослідниця, професорка НаУКМА та Варшавського університету; Остап Сливинський, поет, перекладач, віцепрезидент Українського ПЕН; Валентина Стукалова, менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту; Юрій Прохасько, перекладач; Марко-Роберт Стех, український і канадський літературознавець та письменник; Ірина Старовойт, літературознавиця, поетка, перекладачка.

 

Ім’я лауреата Премії оголосять під час урочистої церемонії. Лауреат Премії отримує статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.

 

Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Вона покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

 

Нагадаємо, лауреатом премії Drahomán Prize 2021 року став польський перекладач Богдан Задура.