Drahomán Prize

Премія Drahomán Prize оголосила короткий список

18.08.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила короткий список номінантів 2021 року. Про це повідомив Український інститут у фейсбуці.

Фіналістами премії стали:

 

 

Номінований за переклад: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону (Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona). Keller editore, 2019. Заявник: Посольство  України в Італії.

 

  • Ірина Дмитришин — перекладачка з французької мови на українську; 

 

Номінована за переклад: Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст (Yuri Andrukhovych. Lexique de mes villes intimes). Noir sur Blanc, 2021. Заявник: видавництво Les Éditions Noir sur Blanc;

 

  • Богдан Задура — перекладач з польської мови на українську, письменник і літературний критик. 

 

Номінований тричі з такими перекладами польською:  

 

 

Урочиста церемонія нагородження лавреата відбудеться в жовтні. У 2022 році вона вперше пройде за кордоном в Literaturhaus Berlin

 

 

Премія Drahomán Prize — премія, заснована 2020 року Українським інститутом, Українським PEN та Українським інститутом книги. Нагорода покликана підтримати й відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручають за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном. 

 

Нагадаємо, до довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів. Першою лавреаткою премії у 2020 році стала німецька перекладачка Клаудія Дате за переклади поетичної збірки Сергія Жадана «Антена» (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи «Казки мого бомбосховища» (видавництво Haymon Verlag).

 

Чільне зображення: ui.org.ua