слова

Козак, гопак, рашист, чумак – 17 українізмів, які знає світ

29.07.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Розвиток мови ніколи не спиняється. Це постійний процес, пов’язаний із безліччю факторів. Мови постійно отримують нові запозичення, а тим більше у сучасному світі. Не оминуло це й українську. Вона не лише розширяє свій словниковий запас, але й має вплив на інші мови, продукуючи оригінальні поняття, які так просто не перекласти. Тому сьогодні у різних мовах з’являється чимало українізмів, і це стосується не лише споріднених з українською слов’янських мов, але й романських та германських.

Більшість із таких запозичень – це екзотизми, які описують суто українські реалії, і ми уклали для вас невеликий словничок із них.

 

Першим у цьому списку треба відмітити борщ, який нещодавно був визнаний нематеріальною культурною спадщиною ЮНЕСКО, і попри намагання російської влади присвоїти його собі, ця страва таки залишилася за Україною і буде асоціюватися саме із нею. Також до деяких словників, серед яких Wiktionary, YourDictionary та WordSense Dictionary, занесений фразеологізм «дешевий як борщ».

Чумак

Тим, хто цікавиться українською культурою за кордоном, не оминути й наших мандрівників за сіллю. Це й не дивно, бо саме чумаків вважають «інфлюенсерами української культури» через їхні довгі мандри світом. Словники не оминають і всім нам відомий «Чумацький шлях», за яким подорожували чумаки на возах, адже у світі здебільшого звикли до «молочного», а не «чумацького» шляху.

Бандура

Українська лютня або цитра – так описують бандуру іноземці. Концерти бандуристів завжди тепло сприймали за кордоном, особливо цей інструмент полюбляють у країнах Азії. Також існують ансамблі бандуристів поза межами України, серед яких, наприклад, Ukrainian Bandurist Chorus of North America.

 

Читайте також: Це ж було вже, локдаун і кіборги: 34 нові українські неологізми і фразеологізми

Вишиванка

Елемент українського традиційного одягу, який вже давно уподобали іноземці. Вони активно скуповують його в українських майстрів та захоплюються музейними експонатами української вишиванки.

Сирники

Ще одна страва, яку знають далеко поза межами України та сусідніх нам країн. Традиційна страва України, Латвії, Литви, Сербії та Білорусі, попри розповсюдженість страв-аналогів у Західній Європі та Америці, також є відомим українізмом.

Гуцул

Дуже своєрідний субетнос українців, який у нас асоціюється перш за все з Карпатами, топірцями та вівчарським господарством. Культура гуцул – цікавий та своєрідний феномен, який викликає інтерес не лише в Україні, але й за її межами.

 

Козаки, безумовно, є важливою частиною української культури. Цим воїнам присвячена нескінченна кількість творів, а слава Запорізької Січі закарбована у багатьох історичних документах й навіть творах живопису. Не дивно, що сама Україна часто асоціюється в іноземців саме з козаками.

Гопак

Затамувавши подих — тільки так можна спостерігати за цим стрімким та енергійним українським танцем. Гопак захоплює не тільки людей, які цікавляться українською культурою, а малярів, письменників, музикантів та хореографів зі всього світу. 

Оселедець

Якщо ти іноземець і цікавишся козаками, то важко оминути й традиційну зачіску козаків – оселедець. У нас її часто називають просто чубом. Існують різні версії її походження, але точно відомо одне – цю зачіску носять перш за все українські воїни.

Курган

Скіфські кургани є важливою темою археологічних досліджень. Хоча кургани не є явищем розповсюдженим суто на українських територія та й слово це з’явилося в нашій мові під впливом половецької, але саме через українську воно відоме світу.

Поки писатимуть на землі люди писанки й вітатимуть одне одного з Великоднем — поновлюються кайдани на нечистому, а добро перемагає зло. Один з важливих атрибутів слов’янської обрядово-релігійної культури, який за кордоном знають за українською назвою.

Рух

Звичне для нас слово «рух» для іноземців не є настільки очевидним. Словники визначають його як назву опозиційного руху й однойменної партії в Радянській Українї – Народний Рух України.

Суржик

Слово, яким колись називали суміш різних видів зерна, а зараз позначають суміш різних мов – перш за все української й російської.

 

Читайте також: Oh shit! Як перекладати суржик і сленґ

Рашист

Термін, який утворився з поєднання двох слів «раша» (від англійського «russia») і «фашизм», прижився не тільки серед українців. Це слово тепер використовують і політичні діячі, і журналісти, і просто користувачі соціальних мереж з різних країн світу.

Орки

Ще одне слово, яким ми вже звикли називати «другу армію світу». Але цю подібність до фентезійної раси із всім відомого «Володаря перснів» помітили не тільки українці, тому тепер все частіше можна зустріти випадки, коли це слово у контексті російсько-української війни використовують й англомовні користувачі в інтернеті.

Блєдіна

«Летить блєдіна» – вже звичний вираз для українців у телеграм-каналах, що означає повітряну тривогу. Перший український неологізм, доданий до Urban Dictionary після повномасштабного вторгнення.

Заукраїнити

«Коли ти росія і ти вдираєшся в країну, а у відповідь отримуєш приниження на глобальному рівні» – саме таке пояснення дає цьому слову Urban Dictionary.

 

Читайте також: Абетка повномасштабної війни: які слова ввійшли в ужиток і чому

 

Матеріал створений у межах практики.